С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
+8
Инженер
Тортила
Griga
sestrahaos
Светлик
Лисёнок 69
люсик
Лео
Участников: 12
Золотой женский форум 30+ :: Форум :: ОБЩИЙ :: Поздравляем!
Страница 1 из 2
Страница 1 из 2 • 1, 2
С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
ВСЕХ ВСЕХ С ПРАЗДНИКОМ!!
Весеннего настроения, удачи, радости и любви.
Лео- Сообщения : 6305
Дата регистрации : 2013-09-20
люсик- Сообщения : 20627
Дата регистрации : 2013-09-15
Возраст : 61
Откуда : земля Обетованная
Лисёнок 69- Сообщения : 32520
Дата регистрации : 2013-09-20
Возраст : 55
Откуда : Москва
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
НУ ЧЁ... С ВОСЬМОЙ МАРТОЙ ВАС ДЕВОНЬКИ !!!
..
..
Светлик- Сообщения : 20229
Дата регистрации : 2013-09-17
Возраст : 58
Откуда : Питер
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
http://trinixy.ru/42896-pozdravleniya-s-vosmym-marta-63-foto.html
sestrahaos- Сообщения : 49536
Дата регистрации : 2013-09-14
Откуда : д. Гадюкино
Светлик- Сообщения : 20229
Дата регистрации : 2013-09-17
Возраст : 58
Откуда : Питер
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Девочки, с праздником 8 Марта вас, мои хорошие !
Griga- Сообщения : 1718
Дата регистрации : 2013-09-20
Откуда : Латвия
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Спасибо Людмилочка и тебя с праздничком.!!!Griga пишет:Девочки, с праздником 8 Марта вас, мои хорошие !
Светлик- Сообщения : 20229
Дата регистрации : 2013-09-17
Возраст : 58
Откуда : Питер
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Накануне 8 марта – Международного женского дня, праздника, который изначально отмечался как день солидарности трудящихся женщин, – предлагаем вашему вниманию подборку необыкновенных названий женских профессий
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты'. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)
Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички 'грибы' (Новгородская обл., Псковская обл.).
Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.
Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.
Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.
Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen 'стучать').
Коклюшница и сама не болеет коклюшем, и не лечит больных коклюшем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – коклюшек (от диал. коклюха 'палка, дубинка'). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus 'кукушка', видимо, по характеру кашля во время болезни), коклюшка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюка (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).
Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает 'шить, вязать или чинить одежду', а также 'заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени'. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как 'прислужница за столом'. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого – 'блюдолизничать, поедать остатки от барского стола' (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник 'лакей, половой, прислужник за столом'.
Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).
Нарпитовка – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.
Пахтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола пахтать 'сбивать из сливок или сметаны' < пахта 'сыворотка' (не смешивать со словом пахта 'хлопок').
Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière 'рассадник, питомник' < pépin 'зернышко, семечко'.
Но есть и несловарное толкование слова пепиньерка. Его приводит И. А. Гончаров в одноименной повести. «Пепиньерка есть девица – и не может быть недевицей, так точно и недевица не может быть пепиньеркой. Это неопровержимая истина. По крайней мере, если б по какому-нибудь случаю между пепиньерками вкралась недевица, то это была бы такая контрабанда, на которую нет ни в одном таможенном уставе довольно строгого постановления».
Рабкорка – это, говоря современным языком, сотрудница средств массовой информации, журналистка. Слово образовано от рабкор, сокр. от рабочий корреспондент. Ежемесяный журнал «Рабоче-крестьянский корреспондент» в 1925 году пишет: Съел бы волк рабкора, да боится прокурора.
Садчица – это не прокурор, и волк ее бояться не должен. Так называют женщину, которая «садит», т. е. ставит что-либо в печь.
Стегальщица – наверное, самое простое из приведенных непростых слов. Это работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п. Слово происходит от стегать, простегивать.
Чумработница – судя по откликам посетителей портала, это слово стало самым чумовым в нашей праздничной подборке. Это официальная должность в оленеводческих родовых бригадах, которая, как предполагают, была введена в советское время, когда тунеядство считалось преступлением (чтобы уберечь жен оленеводов от административной ответственности). Вот почему нет мужского соответствия этой профессии – чумработник.
Поздравляем представительниц этих и всех других профессий с Международным женским днем!
Банкаброшница – это не банковская работница, а работница, обслуживающая прядильную машину. Название профессии происходит от французского банкаброш (banc a broches, букв. станок со спицами). Это слово представлено в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940) как неологизм, технический термин. Толкуется оно так: 'машина в бумагопрядильном производстве, разбивающая массу хлопкового волокна на отдельные, более тонкие жгуты'. А вот цитата тех времен: Из ленточного отделения лента переходит на шпульках к веселой говорливой машине, само название которой говорит о жизнерадостности: к банкаброшу. М. Шагинян, Невская нитка. (Интересно, что мужской профессии – банкаброшник – словари не фиксируют.)
Бличница – это не та, кто готовит блины или любит их поесть, а женщина, промышляющая грибами. Слово происходит от блицы, блички 'грибы' (Новгородская обл., Псковская обл.).
Дошкольница – так называют не только девочку дошкольного возраста, но и (в разговорной речи) женщину-педагога, занимающуюся с детьми дошкольного возраста.
Зубофрезеровщица не имеет ничего общего со стоматологией. Это работница, обслуживающая станок, который нарезает зубья на металлических колесах.
Избачка, как ни странно, связана именно с избой, а точнее – с избой-читальней. Так в СССР называли культурно-просветительные учреждения в деревне. Избачка – заведующая таким учреждением, деревенская культработница. Соответствующая мужская профессия называлась избач: Избач у меня у самого есть на примете, мировой парень и агитатор хоть куда! М. Шолохов, Поднятая целина.
Клопферистка – вполне законная профессия, не имеющая отношения ни к аферам, ни к клофелину. Правда, профессия сегодня редкая, если не сказать исчезнувшая. Так называли специалистку, работающую на простейшем телеграфном аппарате, предназначенном для приема на слух знаков кода Морзе, – клопфере (название от нем. Klopfer < klopfen 'стучать').
Коклюшница и сама не болеет коклюшем, и не лечит больных коклюшем. Это мастерица, плетущая кружева с помощью специальных палочек – коклюшек (от диал. коклюха 'палка, дубинка'). Происхождение слова интересное. В отличие от названия болезни, которое пришло из французского языка (фр. соquеluсhе < лат. cuculus 'кукушка', видимо, по характеру кашля во время болезни), коклюшка, по мнению Макса Фасмера, автора «Этимологического словаря русского языка», могло быть образовано с помощью приставки ко- от слова клюка (ср. клюшка – привет хоккеисткам!).
Крепальница – диалектный синоним слова рукодельница. Родственно словам корпеть, кропать. В говорах крепать означает 'шить, вязать или чинить одежду', а также 'заниматься мелкой домашней работой, отнимающей много времени'. А еще крепальницей называют старательную и усидчивую, но при этом медлительную в работе женщину, копунью.
Мантульница не берет пробу Манту. Она также не готовит манты, но при этом к застолью отношение имеет. В «Толковом словаре названий женщин» Н. П. Колесникова (М., 2002) это слово толкуется как 'прислужница за столом'. Восходит оно к диалектному глаголу мантулить или мантульничать, одно из значений которого – 'блюдолизничать, поедать остатки от барского стола' (такое толкование в словаре Даля). Слово для обозначения мужчины – мантульник 'лакей, половой, прислужник за столом'.
Налицовщица – это не визажистка. Она украшает не лицо, а товар. Иными словами, показывает товар лицом. Налицовать товар – «придать ему лицо, вид, красу, подкрасить, подцветить, почистить» (словарь Даля).
Нарпитовка – работница Нарпита, т. е. сотрудница государственной системы предприятий общественного питания (в СССР до 1930 года). «Толковый словарь языка Совдепии» В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитиной (СПб., 1998) указывает, что Нарпитом называли паевое товарищество по созданию доступных столовых в первые годы советской власти, а также сами столовые этого товарищества.
Пахтальщица – женщина, сбивающая масло из сливок или сметаны. Образовано от глагола пахтать 'сбивать из сливок или сметаны' < пахта 'сыворотка' (не смешивать со словом пахта 'хлопок').
Пепиньерка – девушка, окончившая закрытое среднее учебное заведение и оставленная в нем для педагогической практики (в России до 1917 г.). А вот пепиньер – это не юноша-выпускник, а дополнительный класс в закрытых женских учебных заведениях для подготовки наставниц (пепиньерский класс). Слово происходит от франц. pépinière 'рассадник, питомник' < pépin 'зернышко, семечко'.
Но есть и несловарное толкование слова пепиньерка. Его приводит И. А. Гончаров в одноименной повести. «Пепиньерка есть девица – и не может быть недевицей, так точно и недевица не может быть пепиньеркой. Это неопровержимая истина. По крайней мере, если б по какому-нибудь случаю между пепиньерками вкралась недевица, то это была бы такая контрабанда, на которую нет ни в одном таможенном уставе довольно строгого постановления».
Рабкорка – это, говоря современным языком, сотрудница средств массовой информации, журналистка. Слово образовано от рабкор, сокр. от рабочий корреспондент. Ежемесяный журнал «Рабоче-крестьянский корреспондент» в 1925 году пишет: Съел бы волк рабкора, да боится прокурора.
Садчица – это не прокурор, и волк ее бояться не должен. Так называют женщину, которая «садит», т. е. ставит что-либо в печь.
Стегальщица – наверное, самое простое из приведенных непростых слов. Это работница, занимающаяся прошиванием насквозь подкладки и верха изделия, между которыми проложен слой шерсти, ваты и т. п. Слово происходит от стегать, простегивать.
Чумработница – судя по откликам посетителей портала, это слово стало самым чумовым в нашей праздничной подборке. Это официальная должность в оленеводческих родовых бригадах, которая, как предполагают, была введена в советское время, когда тунеядство считалось преступлением (чтобы уберечь жен оленеводов от административной ответственности). Вот почему нет мужского соответствия этой профессии – чумработник.
Поздравляем представительниц этих и всех других профессий с Международным женским днем!
Тортила- Сообщения : 14978
Дата регистрации : 2013-09-14
Откуда : Москва
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Уважаемые дамы и дорогие девушки!
Поздравляю с праздником 8 Марта!
Желаю всем гармонии со своими спутниками жизни и сохранения здорового пофигизма в этой современной бурной жизни!
Будьте счастливы и дарите счастье своим близким!
Ну и еще - повышенного иммунитета к разным вирусам (из актуального :-)
Поздравляю с праздником 8 Марта!
Желаю всем гармонии со своими спутниками жизни и сохранения здорового пофигизма в этой современной бурной жизни!
Будьте счастливы и дарите счастье своим близким!
Ну и еще - повышенного иммунитета к разным вирусам (из актуального :-)
Инженер- Сообщения : 1
Дата регистрации : 2016-12-18
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Боже, мужчина! Более того, умный мужчина!
Спасибо, спасибо и ещё раз спасибо!
Несмотря на то, что я не признаю и не понимаю этот праздник Клары Цеткин и Розы Люксембург...
Спасибо, спасибо и ещё раз спасибо!
Несмотря на то, что я не признаю и не понимаю этот праздник Клары Цеткин и Розы Люксембург...
Светик_- Сообщения : 41741
Дата регистрации : 2013-09-14
Возраст : 55
Откуда : Ниоткуда
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
И даже не разрешишь Володе купить тебе цветочек? Даже самый маленький
sestrahaos- Сообщения : 49536
Дата регистрации : 2013-09-14
Откуда : д. Гадюкино
Светлик- Сообщения : 20229
Дата регистрации : 2013-09-17
Возраст : 58
Откуда : Питер
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Когда-то меня спрашивали - почему я не делаю камин в своем доме?sestrahaos пишет:И даже не разрешишь Володе купить тебе цветочек? Даже самый маленький
Я отвечаю - не хочу за ним ухаживать! чистить, убирать...
Теперь вопрос - почему мне не нужны цветы в доме?
Ответ тот же - это мусор, который мне придется убрать...
Я разрешу Володе выгулять меня, вкусно покормить и от души напоить...
И этот мусор с улиц города ему придется убирать самому...
Светик_- Сообщения : 41741
Дата регистрации : 2013-09-14
Возраст : 55
Откуда : Ниоткуда
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Светик_ пишет:Боже, мужчина! Более того, умный мужчина!
...
А почему ты решила, что это мужчина?
Лично я по специальности тоже инженер
люсик- Сообщения : 20627
Дата регистрации : 2013-09-15
Возраст : 61
Откуда : земля Обетованная
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
люсик пишет:Светик_ пишет:Боже, мужчина! Более того, умный мужчина!
...
А почему ты решила, что это мужчина?
Лично я по специальности тоже инженер
Инженеров из Германии надо знать в лицо
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
Да? А хто это? Я из Германии кроме Манфреда никого не знаю, но он вроде как по русски не говорит.....
люсик- Сообщения : 20627
Дата регистрации : 2013-09-15
Возраст : 61
Откуда : земля Обетованная
Re: С ПРАЗДНИКОМ * 8 МАРТА *
люсик пишет:Да? А хто это? Я из Германии кроме Манфреда никого не знаю, но он вроде как по русски не говорит.....
Просто ты забыла.Он еще на том форуме был с нами.Мне даже помнится были фотки со встречи.Там Светик была,он с женой,Ольма,еще кто то, Алена может быть.
Страница 1 из 2 • 1, 2
Золотой женский форум 30+ :: Форум :: ОБЩИЙ :: Поздравляем!
Страница 1 из 2
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
|
|